28 octubre 2006

Definición

Aviso: el contenido de este post puede resultar ofensivo para algunas personas.
Boca pachu: Boca pa'chuparla. (Voz vulgar andaluza)
  1. Dícese de aquella persona cuya boca está anatómicamente preparada para el sexo oral; esto es, felaciones y/0 cunnilingus.
  2. Persona de labios carnosos y obscenos.
  • Se recomienda utilizar esta expresión sólo cuando existe cierto grado de complicidad entre los interlocutores.
  • Si se utiliza como piropo hacia personas desconocidas los resultados varían. Se puede recibir una agresión física y/o verbal (30% de las ocasiones); mirada de desprecio (30%); risa tonta (20% -sólo en individuos ebrios); demanda por acoso sexual (10%); felación o cunnilingus (10%).

Ejemplos de ello son la boca de Brad Pitt, Angelina Jolie, Scarlet Johanson, Ian Somerhalder y un largo etcétera entre los que no se incluye gente cuyos labios hayan alcanzado esa apariencia mediante métodos artificiales.

25 octubre 2006

Un poco de vida cotidiana

¡Hola a todos! Últimamente hay quien se queja de la nube de melancolía que se cierne sobre la blogosfera así que voy a poner mi granito de arena para disiparla. Nada de reflexiones profundas, vamos con un poco de vida cotidiana.

Como cada mañana el despertador ha sonado a las ocho, y como cada mañana me le levantado a las 9 con sentimiento de culpabilidad. He intentado hacer algo útil, pero estaba bastante perro así que sólo he conseguido traducir media sentencia en la que el tribunal de apelación inglés daba la razón al Daily Mirror por publicar unas fotos de Naomi Campbell a la salida de una clínica de desintoxicación.

Total, que cuando me he querido dar cuenta tenía que vestirme y coger el bus. Como estaba desganado me he puesto una camiseta normal y corriente y unos vaqueros que no me quedan especialmente bien, y una sudadera por si a este tiempo de locos le daba por cambiar otra vez (no ha sido así, por lo que he tenido que pasear todo el día la dichosa sudadera). Además, vestirme para ir a mi facultad no me motiva mucho por que el 80% son tías. Menos mal que como en el club social y por allí se ve muy buen material.

De camino a la parada se me ha estropeado un casco del mp3, algo que me da mucha rabia porque no me puedo abstraer tanto si oigo ruidos provenientes del mundo exterior, así que mi mal humor ha ido en aumento… y más aún cuando me he dado cuenta de iba a llegar tarde. Momento crítico: me meto en la perpendicular a la avenida por donde pasa el bus y lo veo pasar… ¡mierdajoder! ¡Corre! ¡Por favor, que el semáforo esté en verde! ¡Si! Prueba superada. Subo al bus.

Llego a clase de traducción y el profesor propone traducir unos líneas de Ricardo III de Shakespeare… mi compañera no entiende algunas cosas, se las explico y luego resulta que su traducción está mejor que la mía. ¡No es justo! Llamadme envidioso, porque es la verdad.

Como con unas compañeras y luego a clase de Traducción Jurídica. El profesor me pide que lea mi traducción y ¡oh, sorpresa! Es la única frase del texto que he hecho mal. En fin. Luego tocaba Traducción Económica, pero se me había olvidado la traducción en casa, ¡hostiaputa! Pues no me iba a quedar en clase mirándole la cara al profesor, así he decidido saltarme la última clase. De camino al bus mi humor ha mejorado de manera repentina, quizás por salir dos horas antes de lo esperado (de quizás nada, ha sido por eso).

Una vez en la parada me he dado cuenta de la cantidad de seguidores del lado oscuro que había por metro cuadrado. El que tenía delante era un ser andrógino y que rozaba el desorden alimenticio, que llevaba unos vaqueros con una raja donde se suponía que tenía que estar el culo. Luego ha llegado otro muy guay vestido, muy mono. Después de estar un rato mirando (benditas gafas de sol), me he girado y he visto a J un alemán de la clase de mi amigo S y su proyecto-de. Sólo lo había visto una vez, cuando me lo presentó, y me acuerdo que me puse de mal humor porque en mi clase no hay erasmus tan guapos y encima gays (sí, sí, ya lo sé). Pero con él estaba P un amigo de S que siempre le levanta los ligues, porque es más guarra que mi amigo y porque tiene boca pachu (sic) (1). Total, que mi autobús ha venido. Pero he preferido coger la otra línea, a la que se iban a subir ellos, a ver qué pasaba.

En la cola del bus (bueno, en el mogollón que se forma, aprendamos de una vez de los ingleses) el alemán me ha reconocido y me ha saludado, lo cual me ha alegrado porque eso significa que, pese a que sólo me había visto una vez consideró mi cara digna de ocupar espacio en su cuadriculada mente alemana. Le he seguido con descaro por el bus y me he puesto a su lado mientras P, al que me han presentado varias veces, me miraba como diciendo “te conozco pero si no me saludas tú yo no te voy a decir nada” y “aléjate del erasmus que sólo yo tengo derecho a levantarle los ligues a otros”. Pero yo he pasado de él hasta el culo y le he dicho al alemán con un desparpajo impropio de mí (la verdad es que con lo tímido que soy no sé de dónde he sacado esa simpatía de la que me he sentido orgulloso):

-Cuéntame algo en alemán y así practico.
El chico se ha quedado un poco flipado, normal.
-¿Estudias alemán? -a velocidad “español como lengua extranjera” y con un acento alemán encantador.
-Ja. (Sí).

Total que hemos estado un ratito hablando en alemán mientras hacía esfuezos por mantener una postura corporal digna en un autobús lleno de gente y una sola mano para sujetarme a la barra superior. Le he contado que me voy a Alemania el día ocho y tal. Pero al final el chico se ha cansado de repetirme cada frase que decía dos veces y ha aprovechado una pausa en la conversación para ponerse a hablar con una amiga. Normal, el pobre estaría pillando complejo de cd de English on the Road. Pero yo, ni corto ni perezoso me he sentado al lado de P y me he puesto a hablar con él todo simpático.

Al final, cuando se han bajado del autobús me ha dicho el alemán:
-Viel SpaB in Deutschland! (Pásalo bien en Alemania).
-Danke! (Gracias).

Y supongo que se habrán ido a follar a espaldas de mi pobre amigo S... pero seguro que ambos lo han hecho pensando en mí… Uy, ¿y este ego tan subidito que me ha venido de repente? No sé, será del cambio de actitud que le estoy dando a mi vida. Ya veremos en qué acaba, jejeje.

Y esos han sido los acontecimientos más destacables del día de hoy… ah no, se me olvidada que esta mañana ha llamado mi abuela para decirme que ayer se nos olvidó su cumpleaños y me he sentido el peor nieto del mundo.

Yo también le quiero mandar besos desde aquí a Zuhor y muchos ánimos.

(1) El significado de boca pachu será explicado en un post posterior. Aunque podéis aventurar el significado y la etimología (al que se lo haya dicho yo no vale) puede que algún blogger experto en ponerle nombre a las cosas dé con él, aunque es bastante obvio.

21 octubre 2006

I think... I believe

Creo que necesito un cambio de imagen porque últimamente no me veo nada favorecido.
Creo que debería tomarme la carrera más en serio porque necesito acabar en junio.
Creo que el lunes empiezo el gimnasio porque me hace falta.
Creo en una vida después de esta porque me da miedo pensar que habrá un último adiós.
Creo que hay personas que tienen sueños premonitorios porque a mí me ha pasado.
Creo en la magia porque me gusta; creo en las hadas y en los ángeles porque son bonitos.
Creo en el destino pero también creo que cada uno es dueño del suyo propio y co-propietario del de los demás.

Creo porque necesito creer en cosas que no he experimentado…

…creo porque necesito creer en ti.

I think I need a new look, cause lately pictures don't flatter me at all.
I think I should take Uni more seriously, I need to finish my degree on June.
I think I'll start going to the gym on Monday again, I need that too.
I believe there’s a life after this one because I’m afraid of a last goodbye.
I believe there’re people who have premonitory dreams because I had one of them once.
I believe in magic because I like it; I believe in fairies and angels because they are beautiful.
I believe in fate but I also believe everyone can write his or her own fate, and also help others to write theirs .

I believe because I need to believe in things I haven’t seen, lived or listened to…

…I believe because I need to believe in you.

15 octubre 2006

Un nuevo comienzo - A New Beginning


A veces me pregunto por qué un determinado blog se llama de una determinada manera. Tampoco se me ha ocurrido nunca preguntarlo. El caso es que me voy a tener la cortesía de explicar por qué he bautizado con este nombre a mi nueva morada virtual.

---------

Traducción: “La palabra traducción viene de la voz latina traducĕre: hacer pasar de un lugar a otro.” En este caso de mi micro-cosmos al blog, de mí a vosotros.

Es una actividad que comprende la interpretación del significado de un texto en un idioma origen a un texto equivalente en un idioma meta. El objetivo de la traducción es crear una relación de equivalencia entre el texto origen y el texto meta, es decir, la seguridad de que ambos textos comunican el mismo mensaje, a la vez que se tienen en cuenta aspectos como el género textual, el contexto, la finalidad del texto, el lector tipo, etc.”

En este espacio el texto meta serán las experiencias que viva, las ideas que intenten cruzar la enmarañada red de pensamientos que habita en mi cabeza y demás tonterías que se me ocurran. El texto meta será lo que quede de todo eso una vez haya tomado la forma del lenguaje html. No se si el texto origen y el meta tendrán mucho que ver una vez acabado el proceso traductológico pero es lo que tiene traducirse a uno mismo, que la subjetividad campa a sus anchas sin nadie que la detenga.

No siempre es posible traducir los enunciados con estructuras equivalentes, por lo que el traductor debe recurrir a varias estrategias a fin de asegurar la traducción de un texto determinado.

Espiral:
Curva o curvas que giran alrededor de un punto, alejándose o acercándose a él de manera gradual en cada una de ellas. // Sucesión creciente de acontecimientos.

Aunque obviamente todos los posts están impregnados de la esencia del autor, algunos se aproximan más que otros al centro de la espiral, algunos alejan al lector y otros lo acercan a su mundo, algunos lo confunden y otros lo iluminan mientras se sumerge en la sucesión creciente de acontecimientos narrados.

-------------

Por tanto, el nombre de este nuevo espacio resume un poco mi visión de los blogs, además de definirme a mi mismo, ya que me paso el día traduciendo para la universidad.

Un último consejo: recordad el dicho “Traduttore, Traditore”.